最近やってなかったな~
と思った頃に登場するのが
『おもしろ日本語』シリーズ。
↓当ブログでは定期的に登場しております。良かったら覗いてみてください。
ということで、
最近コツコツと集めていた
香港で見つけた『おもしろ日本語』たちを
ご紹介していきましょう。
まずは、台湾のお菓子や食材を扱っている
お店で見つけたこちらの商品。
おや?これはあんこの入った大福・・・
じゃない!!『たいふく』だ!!
危うく読み間違えるところでした。
これは日本人ならなおさら
写真からのインスピレーションで
勝手に脳内で「だいふく」に変換されちゃいますよね。
しかしこれは「たいふく」だそうです。
けど「JAPANESE MOCHI」
(ジャパニーズ もち)
とあるから、やっぱり大福を意識したお菓子なんだろうなぁ。
かなり種類が豊富だったので、
人気商品だと思われます。
試す勇気は無し。ごめんなさい。
お次はとあるモールで見つけた
日本を感じるお店の名前。
九本木(くっぽんぎ)
「六本木」じゃないですよ~。
「九本木」ですから。
しかも読み方は「くっぽんぎ」です。
日本人だと漢字だけ見たら
「きゅうほんぎ」か「くほんぎ」って読みますよね、たぶん。
でもこちらのお店は「くっぽんぎ」。
やっぱりそこは「ろっぽんぎ」に寄せてる感ありますね。
どんな鉄板焼きが食べられるんでしょうか。
次は街ゆく香港人の
日本語Tシャツシリーズ。
困った親爺です
着ている方は若者でした。
そのギャップが狙いだったら、すごい。
次もよく登場する
「薬局で見かける謎の日本語コスメシリーズ」
です。
何やら日本感をアピールしている化粧品が・・・
その名も・・・
のしべリ(※おそらく『リ』のみカタカナ)
気になる名前~!!
たぶん、『リ』だけカタカナですよね?
『ベ』も怪しいけど・・・
『リ』だけの方が面白いので、
そういうことにしておこう。
パッケージやロゴのデザインも、
なんか昭和感を感じてしまいます。
そしてさりげなく私の心を掴んだのが、
「保湿しローション」。
「保湿ローション」ではなく
「保湿しローション」。
・・・まさか、
「保湿しろー!」と「ローション」
をかけてる・・・とか?!
そんな日本語の奥深さをも想像して
薬局の店頭で考え込んでしまう
香港在住日本人なのでした。
ちなみに『のしベリ』シリーズ、色々取り揃えております。気になる方はチェック!
お次も薬局で見つけた、何とも怪しげな日本語・・・
牛の初乳 コロストラム免疫パウダー
「牛の初乳」ってなに?!
とパッと見かなり怪しんだのですが、
調べてみたら
『コロストラム』は
免疫ミルクとも呼ばれ、
ほ乳類の動物が赤ちゃんを産んだあとに
母親から4日間だけ出される初乳のことだそうです。
豊富な栄養素と免疫成分を含むので、
季節の変わり目やウイルスに負けない強い体づくりなどに
効果があるとのこと。
けど日本語で書かれると
ちょっと気になっちゃいますよね・・・
早いものでお次が最後となります。
こちらは普通にスーパーで売っていたので、
見かけた方も多いかもしれません。
アジツケロール
ぱっと見普通の小さいコッペパンのようですが、
なぜか名前が『アジツケロール』。
味付け?なんの?
あ、自分で好きに具を挟んだり
何かを塗ったりして
「味付け」するロールパンってこと・・・かなぁ?
とまぁ、こんな風に
日本人の我々からすると
ちょっと違和感を感じる日本語たちではありますが、
なんともこちら側の想像力を掻き立てる
魅力的なワードセンスを感じてしまいます。
日々こういった日本語との出会いを
香港で楽しんでいる我が家なのでした。
またコレクション集まったら、
ご紹介しますね♪
「あるあるー!」って納得した人は、
↓一日一回こちらをクリック!
「へー」って思った人は、
↓一日一回こちらをクリック!
↓↓↓ブログランキングに参加しています。↓↓↓
↓↓↓一日一回クリック↓↓↓
↓↓↓応援よろしくお願いします!↓↓↓
↓オススメ商品載せています。
良かったらチェックしてみてください♪
★☆楽天☆★
|
|
|
|
|
★☆Amazon☆★