香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・

香港に実際住んでみたら、思っていたよりだいぶ良かったので、日々の暮らし情報からグルメ、観光スポット、香港人あるある話まで幅広く、「香港って意外と良いよ」っていう情報をお届けしていくブログです。略して、ホンよかブログ。

香港で見つけた「なんか変だよ」日本語フレーズ《その2》

 

日本が大好き香港人。

 

香港にはたくさんの日本語が溢れています。

きっとその多さに皆さんビックリすると思います。

 

 香港人がどんな風に日本を好きかは、

「香港あるある」の記事でも触れました。

www.hongyoka.work

 

今回も、

日本人の皆さまならすぐに気が付き

違和感を感じてしまうであろう

「?・・・なんか変だなぁ・・・?」という

日本語フレーズを写真付きでご紹介します。

 

前回の「なんか変だなぁ」という日本語フレーズは

こちらからどうぞ。

www.hongyoka.work

まずは、こちら。

駅に貼られている大きな宣伝ポスターです。

f:id:hongyoka:20181027205111j:plain

 

「日本産である。自信作。」

 

すごいストレート。

言いたいことは伝わります。

伝わるんですけど、なんだろう、

違和感がすごい!

たぶん、「日本産である」が引っかかるんですよね。

そんな言い方するかなぁ?って。

日本国内でポスターを作ることになったら

このコピーは付けないでしょうね?

 

 

こちらも最近よく駅で見かけるポスターです。

日本の女優さんが起用されていて、

とても目を引きます。

f:id:hongyoka:20181027174644j:plain

 

「福岡の時間」

 

ほぉほぉ。そう来ましたか。

確かに、横のケーキの写真とセットで見ると

「あぁ、きっと福岡産の良質なぶどうを使ってるんだろうな。」

と想像がつきます。

ただ、日本人だったらこの文言を

せっかくキレイな女優さんが表情をキメているのに、

こんなに大きく目立つようには書かないだろうな・・・

とも思います。

これはとあるパン屋さんの看板です。

f:id:hongyoka:20181027174701j:plain

 

「登場!港の新しい味。卵、バター使用中!!!」

 

なんでしょう、

きっと理由があってこう言っているはずなんですが、

ちょっとよくわからないです・・・

ということは、

船から入ってきた=海外(日本)直輸入を言いたいとか?

深読みしすぎ?

もしくは、「巷(ちまた)」って言いたかった?

色々勘ぐってしまいます。

卵、バター使用中!!!と「」を3つも使って

相当大興奮で伝えてるところを見ると、

きっと大アピールポイントなんだと思います。

 

 

お次は2枚連続で

ダジャレ攻撃をお届けします。

ちょっとクスッとしますよ。

f:id:hongyoka:20181027174717j:plain

 

f:id:hongyoka:20181027174800j:plain

 

「気をつけてくだサンド」(サンドされたお菓子)

「風呂ーズン」(棒アイス)

「おちつケーキ」(ケーキ)

「なるほドーナッツ」(ドーナツ)

「おまえモカ!」(カフェモカ)

「ベリーハッピー」(ベリーのドーナツ)

「ジェラし~」(ジェラート)

「ヒミツまめ」(みつ豆)

「タピオカしい」(タピオカドリンク)

 

以上9つをお届けしました。

 

個人的には、

「おちつケーキ」「なるほドーナッツ」「おまえモカ!」

あたりがすんなり呑み込めました。

イラストと一緒に見ると、

シュールな感じでクスっと笑えます。

 

あとはちょっと苦しいなぁこれは・・・

というのもチラホラ。

「ヒミツまめ」とか「タピオカしい」あたりは

ただイラストの言葉が隠れてるだけじゃん!

と突っ込んでしまいました。

これって日本人が監修してるんでしょうか?

考えた人の苦労が少し垣間見えます。

 

 

まだまだありますよ~!

日本製品を多く取り扱っているお店の

店頭ディスプレイです。

f:id:hongyoka:20181027205814j:plain

 

おそらく、日本の雑誌の表紙を意識していると思われます。

ありそうです!

確かに日本の女性誌にありそうなんですけど、

なんだろう、字体とか、言葉遣い言い回しとか、

全体的に不思議な感じがしませんか?

つい、細かいところまで読んじゃいました。

ということは、顧客の心をつかんでいるってことで

このディスプレイは成功なんですかね?!

まんまと引っかかってしまいました・・・

 

 

最後はこちらです。

 

日本語が書かれたTシャツも本当に人気で、

香港では着ている人とよくすれ違います。

 

たくさんインパクトのあるものがありましたが、

ここ最近でツボだったのがこちら。

f:id:hongyoka:20181027205835j:plain

 

「遊び人」

 

筆書きで大きくアピールされていて、

思わず二度見しちゃいました。

 

この後、家に帰って自分のTシャツに

プリントされた英語の意味を

思わずチェックしてしまいました。

もしかしたら、皆さんが来ている

英語やフランス語などのTシャツも

「遊び人」と書いてないとは言いきれませんよ!

海外に着ていく際は十分ご注意ください。

 

香港に住むようになるまでは、

こんなに香港中に日本語が溢れているとは

思っていませんでした。

 

サッカー日本代表のユニフォームを着ている

香港人の方も本当によく見ます。

(先日のW杯の際は、大人から子供まで

多くの方が、しかも最新のユニフォームを

着てくれていました。)

そのユニフォームを着て、

日本代表を応援してくれているのかなと思うと、

日本人としては嬉しく思います。

日本のことが嫌いだったら、

わざわざユニフォームなんて着ませんよね?

 

以上、今回もたくさんの

ちょっと変だなぁと感じる日本語表記を

お届けしましたがいかがでしたでしょうか?

次回もお楽しみに!

 

「あるあるー!」って納得してた人は、

↓こちらをクリック!

にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ

 

「へー」って思った人は、

↓こちらをクリック!

にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ

 

ブログランキングに参加しています。

応援よろしくお願いします!

にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ