香港のスーパーで見つけた
おもしろ日本語。
今日は加工食材コーナーから
お届けします。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「味がいい」「魅力に富んだおいしさ」
商品名の前にいきなり
「味がいい」
は日本の商品では書かないですよね。
「魅力に富んだおいしさ」も、
間違った日本語ではないと思いますが
商品パッケージに書いてあると
なんとも違和感を感じてしまいます。
「たっぷり增量」「風味豊か」「ヘルシー」
「後味がいい」「人気商品」「濃い味でおいしい」
「厳選したお薦め品」
ここまで日本語を並べられると、
なんか全部読みたくなっちゃいますね!
誉め言葉満載です。
「たっぷり增量」は「増」の字が
日本で使われている漢字とは違います。
「濃い味でおいしい」なんて、
「最後何書こうかなぁ・・・これでいいか!」
と絞り出したのかなぁと勝手に想像しちゃいました。
「厳選したお薦め品」も日本人だと違和感感じちゃいます。
一つのパッケージでこれだけ日本語が書かれていますが、
こういう商品は香港にはたくさんあります。
最初の頃は驚いていましたが、
今となっては慣れてしまって・・・
スーパーでこういうちょっと怪しい
日本語が書かれている商品を色々探してみるのも、
楽しいかもしれませんね!
「あるあるー!」って納得してた人は、
↓一日一回こちらをクリック!
「へー」って思った人は、
↓一日一回こちらをクリック!
ブログランキングに参加しています。
応援よろしくお願いします!