香港住んでみたら、意外と良かったんですけど・・・

香港に実際住んでみたら、思っていたよりだいぶ良かったので、日々の暮らし情報からグルメ、観光スポット、香港人あるある話まで幅広く、「香港って意外と良いよ」っていう情報をお届けしていくブログです。略して、ホンよかブログ。

今日のちょっとおもしろ日本語セレクションin香港。


 

久しぶりに、香港で見つけた

ちょっとおもしろい日本語をお届けしたいと思います。

 

↓過去にもたくさんご紹介しておりますので、よろしければご覧ください。

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

www.hongyoka.work

 

 

↓パスタソースはランチの強い味方です。

 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

【送料無料】12種類から5つ選べる絶品パスタセット【1人前×5】(PST)
価格:3974円(税込、送料無料) (2020/9/18時点)


 

 

 

 

まずは、スーパーで見つけたパスタソースより。

 

こんな感じで棚にかかって陳列されていました。

f:id:hongyoka:20200918100424j:plain

 

よーーく見ると・・・

 

スタソース

タイ風スパイシーパ

f:id:hongyoka:20200918100435j:plain

スパイシーパ?!

最初に見たとき「???」となりましたが、

よく見たら左から右に文章が書かれてるパターンですね。

日本人が日本語を読むときは右から左に読むのが

当たり前なので、そっか、外国の人がレイアウトすると

こういう風に逆転しちゃうんだ~

と勉強になりました。

 

 

↓そうそう、珍味ってこういう感じ・・・

 


 

 

 

お次はどう見てもネーミングがミスマッチ。

 

 

ちんみ

f:id:hongyoka:20200918100452j:plain

「ちんみ=珍味」と聞くと、

おつまみ系のちょっと変わった味のもの

想像しませんか?

こちら香港の「ちんみ」は、

なんと「ミルクキャンディー」と「あずきミルクキャンディー」

でございます。

普通の味!!

けど、もしかしたら香港の人からすると

「珍味」なのかもしれませんね!

 

 

 

お次は、なんだか似たやつ見たことあるバージョン。

 

こちらは香港のスーパーによく売っているお菓子「EDO」シリーズ。

f:id:hongyoka:20200918100520j:plain

クラッカーの「EDO Pack」意外と美味しくて、

たまに買っています。

ほんのり甘みのあるクラッカーで、

おやつにオススメです。

 

今日はそちらではなく、

なんだか日本のお菓子にソックリなこちら。

 

 

ベアのチョコお菓子

f:id:hongyoka:20200918100532j:plain

「EDO=江戸」を謳っているだけに、

きっと日本を意識しているんだろうな~

とは思っていましたが、

こちらのパッケージはまさに日本感を表現していますね!

 

それにしても、「ベアのチョコお菓子」かぁ~。

間違ってないけど・・・

日本人ならそうは言わない!ですよね。

そして、日本のあのお菓子にソックリです。

そこもまた気になります。

 

↓こういうの家にあったら、しょっちゅう回転ずししちゃう!

 

↓こういうの、食べたいです。(切実)


 

 

 

 

 

お次は人気の日本風居酒屋ですよ~。

ネーミングに注目です。

 

ずしあな

f:id:hongyoka:20200918100553j:plain

これ、なんか違和感感じるな~と思ったら、

「鮨=すし」だとすると

「穴鮨=あなずし」ならすんなりいきますよね。

「鮨穴」だと「すしあな」と言うのが

日本語の読み方としては合っている気が・・・

だからなんだか違和感を感じるのでしょうか。

 

まぁネーミングなので、もしかしたら

敢えての「ずし」かもしれませんけどね!

名前つけた人に聞いてみたいです~。

 

 

お次は香港でも人気の日本のうどん店。

 

 

新製品は推薦する

f:id:hongyoka:20200918100626j:plain

あれれ~?

丸亀製麺なのに日本語がおかしい・・・

日本人看板まで監修していないのかな?

「おすすめ新メニュー!」

って感じの意味合いだと思われます。

まぁ意味は分かりますけどね!

 

お次も気になるメニューが続々。

 

豚肉グリッスルうどん

ビビんうどん

f:id:hongyoka:20200918100642j:plain

豚肉グリッスルってなんだろう~?

漢字と写真を見ると「豚肉の軟骨から揚げ」

っぽいですよね?

気になります!

 

そしてビビんうどん。ビビン麺的な?

「ん」が「うどん」ひらがなに引っ張られちゃった感じですね。

あるある。

 

思わず二度見したこちら。

 

カレーうどん

f:id:hongyoka:20200918100702j:plain

・・・けど、どう見てもカレーライス!!

その答えはメニューの隣にありました。

 

あー!お隣がカレーうどんだったのねぇ。

コピペしてそのままにしちゃったかな。あるある。

f:id:hongyoka:20200918100715j:plain




最後は、個人的お気に入りNo.1!

一見、普通のケーキ屋さんです。
f:id:hongyoka:20200918100346j:plain

 

しかし、ズームしてよーく見てみると・・・

 

 

八王子

f:id:hongyoka:20200918100356j:plain

なんと!まさかの八王子がケーキのネーミングに!

八王子名物?ではなく、

どうやらそれぞれ味の異なる8ピースのケーキが

売りのようで、「8=eight 王子=princes」

だから「八王子」のようです。

 

以上、日本人が見かけたらちょっと嬉しくなっちゃう

香港で見かけたおもしろ日本語たち

ご紹介しました。

 

少しでもクスッとしていただければ幸いです。

 

この記事が面白かった!と思った人は、

是非、この飲茶のイラストを

一日一回クリックしてください!

皆さんの応援が励みになります。

↓↓↓

にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ

↓↓↓ブログランキングに参加しています。↓↓↓

↓↓↓応援よろしくお願いします!↓↓↓

にほんブログ村 海外生活ブログ 香港情報へ